টপিকঃ Bring এবং Fetch এর মাঝে পার্থক্য (Bring vs Fetch)

"বইটি আন" এর ইংরেজি কি হবে? Bring the book নাকি Fetch the book. বলা যায় দুটিই ঠিক । আবার যে কোন একটি ঠিক। কিন্তু কোনটি ঠিক? আসলে একেক সময় একেকটি ঠিক। তাহলে কখন কোনটি ঠিক? আচ্ছা দেখা যাক কোনটি ঠিক। sick
http://1.bp.blogspot.com/-Ee6-vGHP7hw/VOQwpi5bExI/AAAAAAAAAR0/z63gOAP6yd8/s1600/SchoolBDOnline.blogspot.com.jpg

ধরা যাক, আপনি আপনার ম্যাচে বসে পড়াশুনা করছেন  tongue। এবার আপনার ইংরেজি বইটা লাগবে। বইটি আপনার বন্ধু নিয়েছিল, যে আপনার পাশের টেবিলে পড়ছে। এবার আপনি জানতে চাইলেন আপনার ইংরেজি বইটা কোথায়? বন্ধু জানাল, তার কাছেই। তখন আপনি বলতে পারেন, Bring the book ।

কিন্তু আপনার বন্ধু যদি জানায় পাশের রুমের আরিফ বইটা নিয়ে গেছে। তখন আপনি কি বলবেন? Bring the book? না হবে না। তখন আপনাকে বলতে হবে, Fetch the book ।

জানতে চাচ্ছেন কেন, আপনি এখানে Bring ব্যবহার না করে Fetch ব্যবহার করবেন। একটু সবুর করুন জানাচ্ছি। যদি ধৈর্য্য থাকে তবে এই দুইটার অর্থ ডিকশনারিতে দেখে নিন। আর যদি সহ্য না হয় তো আমিই বলে দিচ্ছি,
Bring মানে "আনা"
আর Fetch মানে "নিয়ে আসা"।

হ্যা, এখানেই পার্থক্য। দুইটাই যদিও "আনা" বোঝায় তবুও এই দুই শব্দের মাঝেই এমনটাই পার্থক্য।

Bring ব্যবহার করবেন যখন যাকে জিনিসটি আনতে বলছেন, তার কাছে যদি থাকে। আর যদি এমন হয়, যে জিনিসটি আনতে বলছেন তা ঐ ব্যক্তির কাছে নেই, অন্য কোথাও থেকে আনতে হবে, তখন Fetch ব্যবহার করবেন।

নতুন কিছু শিখে থাকলে মন্তব্য করতে ভুলবেন না। ভালো থাকুন।

পূর্বে প্রকাশিত: এখানে