টপিকঃ মেড ইন নোয়াখালীর অনুবাদ
অনেকেই অনুবাদ চাচ্ছেন, একজন পাঁড় নোয়াইল্লা হিসাবে আমি অনুবাদ করলাম--
মিনার কথা মনে পড়ে
মনে পড়ে জলিকে
আমার প্রানের জান হয়
ভুলব না আমি কলিকে।
হাসির কথা পড়লে মনে
চোখের পানি পড়ে যায়
চোখের পানি ফেলতে ফেলতে
রিদয়খানি নড়ে যায়।
বিয়ার কথা মনে পড়ে
আঁধার রাতের শেষেতে
তখনই একটি মোম জ্বেলে দেই
রিয়ার নামের উতসর্গে।
টুনির কথা কিভাবে যে বলি
টুনিই ছিল আমার প্রান
আমরা দুজন করতাম প্রেম
ভয় ছিল না কোন খান।
বীনার কথা শুনলে কানে
বিদ্যুত যেন শক করে
কণার কথা শুনলে আবার
বুকের ভিতর ধক করে।
সাথীর কথা উঠলে মনে
জানের পানি শুকিয়ে যায়
শিখা এখনো মনের চোখে
কলসী হাতে কুয়োয় যায়।
হ্যাপির কথা সব্বাই জানে
কত্তো ভালো ছিল সে
ভালবাসা সব দিয়েছে আমায়
যতটুকু ছিল ওর কাছে।
বীথির কথা লিখা আছে
আমার শরীরের ভিতরে
রিপার কথা ভেসে উঠে
রন্ধ্রে রন্ধ্রে এই অন্তরে।
মাইশা এখনো প্রায় সময়
আমার মোবাইলে কল করে
কিন্ত সে আর ডলি মিলে
ছ্যাঁকা দেয়ার দল করে।
রাখি এখনো দেখলে আমায়
মিস্ কল মারে চোখ দিয়ে
একটা দু'টা তিনটা তো নয়
মিস্ কল মারে বিশটা সে।
...
মৌয়ের কথা বলব আর ক'বার
ও আমায় প্রেম দিসে
তবে মৌয়ের বান্ধবিটা
প্রেমের নামে গেম দিসে।
রিমার কথা বলব না আমি
লিজার কথাও বলব না
বলতে গেলে মনে পড়ে
----
...
সর্বশেষ সম্পাদনা করেছেন রসি (30-06-2008 20:50)
আমার অহংকার আমি বাংলায় লিখি, বাংলায় কথা বলি, বাংলায় গান গাই।



লেখাটি by 3.0 এর অধীনে প্রকাশিত


